Percy Bysshe Shelley, Ozymandias
Dünya şiiri yolculuğuna, bir kez daha 19.yüzyıl İngiltere’sinin devrimci ozanı Percy Bysshe Shelley’in “Ozymandias” adlı şiiri ile devam ediyorum.
Shelley, bu şiirinde bir zamanlar krallar kralı olarak nam salmış birinin artık esamisinin okunmadığından bahsediyor. Halkları layık olmadıkları şekilde yönetenlerin akıbetinin ne olacağını gözler önüne seriyor bu şiiriyle Shelley.
Halden anlamazlara, ceberutlara, baskıcılara, tüyü bitmemiş yetim hakkı yiyenlere…
Ozymandias
Eski bir diyardan bir gezgin dedi ki bana:
Çölde duruyor bir çift büyük, gövdesiz bacak
Ve onların yanında, yarı gömülmüş kuma,
Taştan, haşin bir insan yüzü, ortadan çatlak,
Burkulmuş dudakları ve çatık kaşlarıyla
Gösteren o alaycı yontucunun çok iyi
Kavradığını bütün o hırçın duyguları,
Bir zamanlar bir canlı yüreğin beslediği
Ve şu sözler yazıyor üzerinde tabanın:
“Ozymandias’ım ben, bilin ki, krallar kralı;
Kendini büyük sanan bir kez de bana baksın!”
Kalmamış başka bir şey, tek parçacık bile.
Çevresinde o koca, harap olmuş anıtın
Uzanıyor kumlar hep alabildiğine.
Percy Bysshe Shelley
Çeviren: Şavkar Altınel
Kuzeyde Bir Adadan: Ortaçağ’dan Yirminci Yüzyıla Elli İngiliz Şairinden Elli Şiir, Derleyen ve Çeviren: Şavkar Altınel, Oğlak Yayınları, Birinci Baskı, Ağustos 1995, İstanbul
- – -
Ozymandias
I met a traveller from an antique land
Who said: “Two vast and trunkless legs of stone
Stand in the desert. Near them on the sand,
Half sunk, a shattered visage lies, whose frown
And wrinkled lip and sneer of cold command
Tell that its sculptor well those passions read
Which yet survive, stamped on these lifeless things,
The hand that mocked them and the heart that fed.
And on the pedestal these words appear:
“My name is Ozymandias, King of Kings:
Look on my works, ye mighty, and despair!”
Nothing beside remains. Round the decay
Of that colossal wreck, boundless and bare,
The lone and level sands stretch far away”.
Percy Bysshe Shelley
İngilizcesi, online-literature
Bugün 0 kez okundu. Son okunma tarihi, 19 May 2012


Öğretici ve etkileyici paylaşım için teşekkürler.
Çok güzel nefis bir paylaşım gerçekten teşekkürler sana Murat; Bu arada “Başın sağ olsun” acını paylaşıyorum…
Sevgi ve dostlukla
Çok teşekkürler sevgili Nihal,
Sağlıcakla kal
Çok teşekkürler sevgili Ali Zafer,
Sunucumdaki bir arızadan dolayı mesajını yayımlayamadım. Kusura bakma.
Sağlıcakla kal