<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>olhayat &#187; italyan şiiri</title>
	<atom:link href="http://www.olhayat.com/tag/italyan-siiri/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.olhayat.com</link>
	<description>İnsanî olan hiçbir şey bana yabancı değildir.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 03 Feb 2012 09:31:55 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Salvatore Quasimodo, Çağımın İnsanı</title>
		<link>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/salvatore-quasimodo-cagimin-insani/</link>
		<comments>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/salvatore-quasimodo-cagimin-insani/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 31 Oct 2009 10:01:27 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[dünya şiiri]]></category>
		<category><![CDATA[çeviri şiir]]></category>
		<category><![CDATA[italyan şiiri]]></category>
		<category><![CDATA[nobel ödülü]]></category>
		<category><![CDATA[salvatore quasimodo]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.olhayat.com/?p=2072</guid>
		<description><![CDATA[Öndeyiş / Murat Özhan Dünya şiiri yolculuğuna, Eugenio Montale ve Giuseppe Ungaretti’den sonra yine İtalya’dan, Nobel Edebiyat Ödüllü(1) Salvatore Quasimodo’nun “Çağımın İnsanı”(2) adlı şiiri ile devam ediyorum. Bu çeviri üzerine bir noktayı anımsatmak isterim. Bu şiirin aynı adla, Egemen Berköz tarafından yapılan bir çevirisi de mevcut. Çevirinin bu varyantına arama motorlarından kolayca ulaşmak mümkün. Fakat [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/salvatore-quasimodo-cagimin-insani/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Giuseppe Ungaretti, elveda / Murat Özhan</title>
		<link>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/giuseppe-ungaretti-elveda-murat-ozhan/</link>
		<comments>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/giuseppe-ungaretti-elveda-murat-ozhan/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 13 Jun 2009 08:43:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[dünya şiiri]]></category>
		<category><![CDATA[can yücel]]></category>
		<category><![CDATA[elveda]]></category>
		<category><![CDATA[eugenio montale]]></category>
		<category><![CDATA[giuseppe ungaretti]]></category>
		<category><![CDATA[italyan şiiri]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.olhayat.com/?p=1840</guid>
		<description><![CDATA[Giuseppe Ungaretti, elveda / Murat Özhan Akdeniz’in -o kendine özgü sesiyle- lirik şairi Ungaretti, ruha işleyen şiirleriyle Türkçede.. Daha önce, İtalyan şiirinden Montale’nin bir şiirini yayımlarken Türkçe kaynakların bu konuda ne kadar kısıtlı olduğunu fark ettim. Elimde sadece Gül Işık’ın Montale’ye dair hazırladığı ve İstanbul Üniversitesi’nin bastığı bir doktora çalışması ile dergilerde yayımlanmış bir iki [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/giuseppe-ungaretti-elveda-murat-ozhan/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Eugenio Montale, Bilirim En Acımaz&#8230;</title>
		<link>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/eugenio-montale-bilirim-en-acimaz/</link>
		<comments>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/eugenio-montale-bilirim-en-acimaz/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 26 May 2009 19:10:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[dünya şiiri]]></category>
		<category><![CDATA[bilirim en acımaz]]></category>
		<category><![CDATA[eugenio montale]]></category>
		<category><![CDATA[italyan şiiri]]></category>
		<category><![CDATA[Şiir]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.olhayat.com/?p=1825</guid>
		<description><![CDATA[Bilirim En Acımaz&#8230; Bilirim en acımaz dudak bükülmesinin en aldırışsız yüzden geçtiği zamanları: görünmeyen bir keder belirir bir an için, sokakta varmaz onun farkına kalabalık. Göstermeyin boşun, sözlerim, açık açık gizli ısırığı, yürekte esen rüzgârı. Susmayı bilenindir en haklı neden, varsa. Bir barış şarkısıdır hıçkıran şarkılarsa. Eugenio Montale Çeviri: Sait Maden, Şairin “Mürekkepbalığı Kemikleri” (Ossi [...]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://www.olhayat.com/dunya-siiri/eugenio-montale-bilirim-en-acimaz/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

